Medicine
Military
Electricity
Education
Law
Technical
Metal Technical
History
communication Technical
Translate German Arabic أعداء ثانية
German
Arabic
related Results
-
إعداء {طب}more ...
- more ...
- more ...
-
erklärte Feinde Pl.more ...
- more ...
-
erneut (adv.)more ...
- more ...
-
bps {elect.}بت في الثانية {كهرباء}more ...
-
Bit/s {elect.}بت في الثانية {كهرباء}more ...
-
wiederum (adv.)more ...
-
sekündlich (adv.)more ...
-
wieder (adv.)more ...
-
ثَانِيَةٌ [ج. ثَوَانِي]more ...
-
abermals (adv.)more ...
- more ...
-
نُسْخَةٌ ثَانِيَة {تعليم}more ...
-
نُسْخَةٌ ثَانِيَة {قانون}more ...
-
wiederverwendbar (adj.) , {tech.}يُسْتَعْملُ ثانيةً {تقنية}more ...
- more ...
-
nachstellen (v.)more ...
- more ...
-
ausglühen (v.) , {met.,tech.}حمّى ثانيةً {المعادن،تقنية}more ...
-
secondhand (adj.) , umgang.more ...
-
zweitrangig (adj.)more ...
-
Elisabeth II {hist.}إليزابيث الثانية {تاريخ}more ...
-
zurückkaufen (v.)more ...
- more ...
- more ...
-
eine zweite Chancemore ...
-
Mbit/s abbr., {comm.,tech.}ميجابت/ثانية {اتصالات،تقنية}more ...
Examples
-
Er zeichnete die Niederlande als ein zweites Israel, von Feinden umlagert.وصوّروا هولندا وكأنها إسرائيل ثانية محاطة بالأعداء من كل الجهات.
-
Das ist der Lohn der Feinde Allahs : das Feuer . Darin wird ihnen die Wohnstatt der Ewigkeit zuteil sein - als Vergeltung dafür , daß sie Unseren Zeichen gegenüber undankbar waren .« ذلك » العذاب الشديد وأسوأ الجزاء « جزاء أعداء الله » بتحقيق الهمزة الثانية وإبدالها واواً « النار » عطف بيان للجزاء المخبر به عن ذلك « لهم فيها دار الخلد » أي إقامة لا انتقال منها « جزاءً » منصوب على المصدر بفعله المقدر « بما كانوا بآياتنا » القرآن « يجحدون » .
-
Das ist der Lohn der Feinde Allahs : das ( Höllen)feuer , in dem sie die ewige Wohnstätte haben , als Vergeltung dafür , daß sie Unsere Zeichen zu verleugnen pflegten .« ذلك » العذاب الشديد وأسوأ الجزاء « جزاء أعداء الله » بتحقيق الهمزة الثانية وإبدالها واواً « النار » عطف بيان للجزاء المخبر به عن ذلك « لهم فيها دار الخلد » أي إقامة لا انتقال منها « جزاءً » منصوب على المصدر بفعله المقدر « بما كانوا بآياتنا » القرآن « يجحدون » .
-
Das ist der Lohn der Feinde Gottes : das Feuer , in dem sie eine ewige Wohnstätte haben , als Vergeltung dafür , daß sie unsere Zeichen immer wieder verleugnet haben .« ذلك » العذاب الشديد وأسوأ الجزاء « جزاء أعداء الله » بتحقيق الهمزة الثانية وإبدالها واواً « النار » عطف بيان للجزاء المخبر به عن ذلك « لهم فيها دار الخلد » أي إقامة لا انتقال منها « جزاءً » منصوب على المصدر بفعله المقدر « بما كانوا بآياتنا » القرآن « يجحدون » .
-
Dies ist die Vergeltung der Feinde ALLAHs , das Feuer ! Für sie ist darin die Wohnstätte der Ewigkeit als Vergeltung dafür , daß sie Unsere Ayat zu verleugnen pflegten .« ذلك » العذاب الشديد وأسوأ الجزاء « جزاء أعداء الله » بتحقيق الهمزة الثانية وإبدالها واواً « النار » عطف بيان للجزاء المخبر به عن ذلك « لهم فيها دار الخلد » أي إقامة لا انتقال منها « جزاءً » منصوب على المصدر بفعله المقدر « بما كانوا بآياتنا » القرآن « يجحدون » .